外贸函电:不允诺折扣则向他方订购
这封信采取坦率、简洁的写法,非常有力而具紧迫感。
Dear Sirs,
We thank you for your letter of March 10 giving us your latest quotations for your textile goods.
We are, frankly speaking, quite disappointed that you can offer a reduction of only $3 per yard as compared with the order we gave you last December. Your probably know that other manufacturers in your district have adjusted their prices considerably.
We have been giving your goods special preference till now, but we must buy at more competitive prices to increase our sales. Unless you can reduce your quotation substantially we shall have to place our order elsewhere. As we have to decide quickly, we would like to receive your prompt reply.
Yours faithfully,
敬启者
感谢您3月10日来函,告知贵公司纤维产品的最新报价。
坦白地说,与去年12月给贵方的订单相比,贵公司每码只能减价3美元,我方相当失望。您或许知道,贵地的其他制造商已大幅调整其价格。
直到现在,本公司一直给予贵方货品特别的优先权,但是,为了增加销售额,却必须以更具竞争力的价格购买。除非贵方在实质上降低报价,否则本公司必须向其他厂商订购。由于我方必须尽速决定,希望早日收到您的回复。
敬上
举一反三
As business has been rather slack, we would ask you to alter your terms.——由于生意相当清淡,故要求贵方改变付款条件。
>>点击查看更多关于外贸英语的文章