英文诗歌《岳麓山 风声》Mt. Yuelu·the Wind

时间:2014-03-26 21:32:16 来源:英语学习网站

《岳麓山,风声》
Mt. Yuelu·the Wind

杨林
东海仙子译

By YANG-Lin
Tr. East Sea Fairy

风一样离开,陌生是自己的
Gone is the wind as well. Weirdness, my own,

像黑夜迅速围拢
Like the dark, swiftly surrounds

陈旧的生活
My outmoded life.

风在高处盘旋,吹散了眺望
The wind hovering on the top blows about the gazes,

也吹乱了回忆和惆怅
And the memories and melancholy,

而山下灯火辉煌
But the bottom is illuminated brilliantly.

这繁华,并不能掩饰内心的荒凉
The glamour, unable to conceal the inward desert

与满腹犹疑
And irresolution and suspension

似乎在风的尖叫中,寂静
Seems still in the wailing wind.

想说的话,都在岳麓山的风里
All I want to say is in the wind there,

不染尘埃
Dustlessly clear.
 

>>点击查看更多关于英文诗歌的文章

阅读了“英文诗歌《岳麓山 风声》Mt. Yuelu·the Wind”的人还看了以下文章

    无相关信息
英语学习方法