英文诗《致敬》Salute
时间:2014-03-26 21:33:17 来源:英语学习网站
致 敬
Salute
BY Rose Lu(Binghua) Tr. East Sea Fairy
卧波桥的风
The air from Wobo bridge
吹舞了少女的刘海儿
Blew the frail’s fringe
丁香的芬芳
The scent of lilacs
醉了少男的衣襟
got the boy's shirt-front drunk
两条辫子
The two braids
象两朵花蕾
were like two buds,
没有绽开依然很美
Not open yet, so charmingly bright,
绿色书包里
In her green school bag
装着红色的日记本
Was a red diary
画有一对蝴蝶在飞
Where there were two painted butterflies in flight
假如我那时的样子
I would salute you deeply
常从你的蓝色记忆中闪过
If that me often
我深深地向你致敬
Flashes across your blue memory.
注: 卧波桥指沈阳市南湖公园内的一座桥
Note: Wobo Bridge refers to a bridge located in South Lake Park in Shenyang.
>>点击查看更多关于英文诗歌的文章