古诗英译:李白诗一首《望庐山瀑布》

时间:2014-03-27 20:50:47 来源:英语学习网站

望庐山瀑布  Waterfall Wonder at Mt. LU

 

日照香炉生紫烟,

遥看瀑布挂前川。

飞流直下三千尺,

疑是银河落九天。

我的版本一(10音节, ab,ab)

From sunlit Censer Peak purple smokes rise.

Screens the mountain afar a waterfall.

Down from the three thousand-feet high it flies

As if from the sky Milky Way did fall.

我的版本二(10音节 aaaa)

Purple smokes rise from Censer Peak in sunshine.

The falls the mountain afar is screened by.

It runs down from the three thousand-feet high

As if the Milky Way fell from the sky.

附各家译本

许渊冲译文:

Cataract on Mount Lu

The sunlit Censer peak exhales a wreath of cloud;

Like an upended stream the cataract sounds loud.

Its torrent dashes down three thousand feet from high;

As if the Silver River fell from azure sky.

无心剑译本

Purple mists rise from the Censer Peak in sunlight;
Viewed from afar, the waterfall hangs like a screen.

It rushes down over three thousand feet in height,

As if the Milky Way fell from the empyrean.

黎历译本

Violet mist rises from Peak Censer lit by sunbeam;

A waterfall is seen afar hanging before the stream.

It plunges for three thousand feet as a silver gleam;

I wonder if Milky Way falls from heaven in a dream.

 

>>点击查看更多关于英文诗歌的文章

阅读了“古诗英译:李白诗一首《望庐山瀑布》”的人还看了以下文章

    无相关信息
英语学习方法