英文诗:Mutability 无常

时间:2014-04-10 20:53:55 来源:英语学习网站

Mutability
无常

Percy Bysshe Shelley

(东海仙子译)

The flower that smiles today
今天还在微笑着的花,
Tomorrow dies;
明日却便会凋零腐烂,
All that we wish to say
所有我们想要说的话,
Tempts and then flies.
刚欲说出,却又飞散。
What is this world’s delight?
人世间何为欣喜欢颜?
Lightning that mocks the night.
犹如闪电嘲笑那夜晚,
Brief even as bright.
暂短的亮光转瞬不见。

 



Virtue, how frail it is!
美德,是何等的软弱!
Friendship how rare!
友谊,是何等的稀罕!
Love, how it sells poor bliss
爱情出售廉价的欢乐,
For proud despair!
只为换取高傲的悲颜!
But we,though soon they fall,
可他们很快便会掉落,
Survive their joy, and all
我们活过他们的欢乐,
Which ours we call.
和所有那些“我们的”。

Whilst skies are blue and bright,
趁天空还正蔚蓝光明,
Whilst flowers are gay,
趁花儿娇艳芬芳未艾,
Whilst eyes that change ere night
趁黑夜未到,让眼睛,
Make glad the day;
尽情饱览白日的愉快。
Whilst yet the calm hours creep
趁时光还在缓缓流淌,
Dream thou and from thy sleep
入睡!进入甜蜜梦乡,
Then wake up to weep.
待梦醒来再哭泣悲伤。
 

>>点击查看更多关于英文诗歌的文章

阅读了“英文诗:Mutability 无常”的人还看了以下文章

    无相关信息
英语学习方法