《诗经·小雅·黄鸟》英译
《诗经·小雅·黄鸟》
《黄鸟》 Yellow Birds
黄鸟黄鸟, Yellow birds,listen to me!
无集于穀, Don’t cluster on my paper mulberry tree.
无啄我粟。 Or eat up my millet completely.
此邦之人, People of this land
不我肯穀。 Me no food grant
言旋言归, All the time I long
复我邦族。 to return to my hometown.
黄鸟黄鸟, Yellow birds,listen to me!
无集于桑, Don’t cluster on my mulberry tree.
无啄我粱。 Or eat up my corn completely.
此邦之人, People dwelling in this place
不可与明。 Prove no honesty or grace.
言旋言归, All the time I wonder
复我诸兄。 To be with my kin yonder.
黄鸟黄鸟, Yellow birds,listen to me!
无集于栩, Don’t cluster on my bark tree.
无啄我黍。 Or eat up my grain completely.
此邦之人, People dwelling here
不可与处。 Never can be friends dear.
言旋言归, I long to be in my hometown
复我诸父。 To be with my parents long.
东海仙子译
《诗经·小雅·黄鸟》
英译文乃东海仙子原创
网络上下载的白话译文
黄鸟黄鸟你听着,
不要聚在榖树上,
别把我的粟啄光。
住在这个乡的人,
如今拒绝把我养。
常常思念回家去,
回到亲爱的故乡。
黄鸟黄鸟你听着,
不要桑树枝上集,
不要啄我黄粱米。
住在这个乡的人,
不可与他讲诚意。
常常思念回家去,
与我兄弟在一起。
黄鸟黄鸟你听着,
不要聚在柞树上,
别把我的黍啄光。
住在这个乡的人,
不可与他相处长。
常常思念回家去,
回到我的父辈旁。
>>点击查看更多关于英文诗歌的文章