股市抛售 sell-off
8月17日,华尔街股票又出现了大幅度的下跌,尽管之前股票的反弹让人们看到了复苏苗头,但是真正走上经济复苏之路还是前途漫漫。
Wall Street plunged on Monday amid global sell-off, as investors around the world feared the recent rally of equities had outpaced the prospects for economic growth.
正当全球投资者担心近期股票的反弹速度已经超出经济增长势头时,本周一,华尔街股市随着全球证券价格一起下跌。
在上面的报道中,sell-off就是“抛售”,指的是证券价格的普遍下跌,一般指短期到中期的证券跌价。从sell-off的字面意思可以看出证券跌价可能直接导致股市抛售,例如:A plunge in Chinese stocks sparked a global sell-off.(中国股市下跌引发全球股市抛售)。
除了表示“证券跌价”外,sell-off还表示“(资产等的)贱卖”。sell-off的动词形式是sell off,意思是“廉价出售(存货)”,例如:The store sold off its summer stock to be ready for the winter goods.(那家商店削价出售库存夏令商品,准备购进冬令货物。)
表示股票价格“下跌”的动词很多,像dive,nosedive, plunge,plummet, tumble等这些动词都是形容股票的“大幅下跌”。表示股票“小幅下跌”,可以用dip,edge down,slip lower等。如果要表示股票“大幅快速下跌”,则可以用crash,collapse,crumble,slump等。
>>点击查看更多关于新闻热词的文章