《诗经·小雅·正月》英译

时间:2014-04-10 20:50:19 来源:英语学习网站

《诗经·小雅·正月》
《正月》 May

正月繁霜, Thick frost descends in May.

我心忧伤。 Sorrow I can't chase away.

民之讹言, You've lost people's trust.

亦孔之将。 Now rumors start to gust.

念我独兮, I'm worried about state affairs.

忧心京京。 My heart's heavy with cares.

哀我小心, What a pity! I scare; I fear.

癙忧以痒。 Too much fright for me to bear.

 

父母生我, My parents gave me birth.

胡俾我瘉? Why me the disaster hurts?

不自我先, Not too early,not too late

不自我后。 For me it seems to wait.

好言自口, From mouth comes word of praise

莠言自口。 Also unpleasant one without grace.

忧心愈愈, I'm not reconciled with the situation,

是以有侮。 Pitifully insulted with vilification.

 

忧心惸惸, Soaked in sorrow,I feel no joy.

念我无禄。 Emolument I'm not born to enjoy.

民之无辜, You make the plebes the lowest grade.

并其臣仆。 But they have no faults to blame.

哀我人斯, Disastrous! If we lost our state,

于何从禄? Where would we seek fortune and fame?

瞻乌爰止? Look! The crow looks for a place to rest.

于谁之屋? Whose roof will be chosen as the best?

 

瞻彼中林, Lo! Endlessly the woods afar grow.

侯薪侯蒸。 But the trees are too small and slow.

民今方殆, The common people are in plights.

视天梦梦。 But the sleepy gods don't realize.

既克有定, Now that it's God's will.

靡人弗胜。 Nothing can prove the quill.

有皇上帝, Oh,God,lord clear and wise,

伊谁云憎? Who to hate? Please advice!

 

谓山盖卑, They say the hill's low.

为冈为陵。 But it's a high brow.

民之讹言, Rumors spread among the folk.

宁莫之惩。 How can it be if you don't block?

召彼故老, Give audience to the senior advisor.

讯之占梦。 Have him your dream interpreter.

具曰予圣, Each says his own predicts accurate.

谁知乌之雌雄! Who knows the sex of the crow mate?

 

谓天盖高, They say towering high are the skies.

不敢不局。 I dare not to be out of the confines.

谓地盖厚, They say sea deep does the earth go.

不敢不蹐。 Afraid of being caved in,I'm on tiptoe.

维号斯言, Loudly I shout out this advise,

有伦有脊。 Not blabbing,clear and precise.

哀今之人, I'm woeful of the world today.

胡为虺蜴? Like serpents why are they?

 

瞻彼阪田, Look at the fields on the hillside.

有菀其特。 Grain seedlings grow far and wide.

天之杌我, Heavens torture me like that.

如不我克。 In case I won't be down and flat.

彼求我则, Wanted to call me into the court,

如不我得。 But afraid to get from me a NOT.

执我仇仇, Once me they have got

亦不我力。 Put on a nothing-to-do post.

 

心之忧矣, In deep sorrow I've got.

如或结之。 Just like a tight knot.

今兹之正, It's hard to say the situation.

胡然厉矣? Violence's beyond recognition.

燎之方扬, If raged a big fire,

宁或灭之? No one can outfire.

赫赫宗周, Brilliant was Zhou dynasty

褒姒灭之! Flattery brought its destiny.

 

终其永怀, I'm sad and worried for long.

又窘阴雨。 The ceaseless rain pours down.

其车既载, The cart is full with a load.

乃弃尔辅。 But you take away the plate.

载输尔载, When the cargo you can't hold

将伯助予! Shouting for help is too late.

 

无弃尔辅, Throw not the board of the cart.

员于尔辐。 If fastened, it will be earthfast.

屡顾尔仆, Check your load time to time

不输尔载。 You'll never loss a dime.

终逾绝险, You can survive dangers this way

曾是不意。 Destroy the dam a small hole may.

 

鱼在于沼, Fish schools in the deep pond.

亦匪克乐。 Not in gay peace can be found.

潜虽伏矣, Though deep in it you hide

亦孔之炤。 Limpid water reflects your sight.

忧心惨惨, Worry and grief trouble my mind

念国之为虐! But about tyranny he's blind.

 

彼有旨酒, He has pure fragrant wine

又有嘉肴。 And fancy food so fine.

洽比其邻, Neighbors and gangs he does invite.

婚姻孔云。 Marriage and liaison he does unite.

念我独兮, But I'm all by myself,alone,

忧心殷殷。 Sorrowful in heart and tone.

 

佌佌彼有屋, The dirty dog lives in golden house.

蔌蔌方有谷。 Grain and millet enjoy the mouse.

民今之无禄, How unfortunate are the multitude!

天夭是椓。 To hurt the innocent is god's attitude.

哿矣富人, He,the rich enjoys endless happiness.

哀此惸独。 But I,the poor buried loneliness

东海仙子译

《诗经·小雅·正月》

四月时节繁霜降,
霜降失时心忧伤。
民心已乱谣言起,
谣言传播遍四方。
独我一人愁当世,
忧思不去萦绕长。
可怜担惊又受怕,
忧思成疾病难当。

父母生我不逢时,
为何令我遭祸殃?
苦难不早也不晚,
此时恰落我头上。
好话既都嘴里说,
坏话也全口中讲。
忧心忡忡不合时,
因此受辱遭中伤。

郁郁不乐心里忧,
想我没福能消受。
平民百姓无罪过,
也成奴仆居末流。
可悲我们若亡国,
利禄功名哪里求?
看那乌鸦将止息,
飞落谁家屋檐头?

远望树林成一片,
粗细只能当柴烧。
百姓正在危难中,
上天昏睡不知道。
如果天命已确定,
没人抗拒能奏效。
上帝皇皇最英明,
究竟恨谁请相告?

人说山丘多么低,
实为高峰与峻岭。
民间谣言纷纷起,
不去制止哪能行。
但见老臣受征召,
请他占梦来问讯。
都说自己最灵验,
乌鸦雌雄谁分清?

人说天空多么高,
我却怕撞把腰弯。
人说大地多么厚,
我却怕陷把脚踮。
高声呼叫这些话,
有条有理不瞎编。
令我悲哀今世人,
为何像蛇毒牙尖!

请看山坡田地里,
禾苗特出长得茂。
上天这样折磨我,
唯恐把我打不倒。
当初朝廷来求我,
唯恐推辞不应召。
得到我后很慢待,
不再重用与倚靠。

心中忧愁深又长,
好像绳结不能解。
当今政治真难说,
为何越来越暴烈?
大火熊熊烧起时,
难道有谁能扑灭?
辉煌显赫周王朝,
褒姒竟然将它灭。

忧伤满怀常惨惨,
又遇天阴雨绵绵。
车箱已经装载满,
竟然抽去车挡板。
等到货物掉下来,
大哥帮忙才叫唤。

车上箱板不要扔,
加固辐条牢又安。
轴上伏兔勤检查,
装载货物莫丢散。
这样终能渡艰险,
莫将此事等闲看。

池沼之中鱼成群,
并非快乐能安宁。
即使深藏不敢动,
水清照样看得真。
愁思满怀长戚戚,
忧虑国家多虐政。

他有美酒醇又香,
山珍海味任品尝。
四邻五党多融洽,
姻亲裙带联结广。
想我孤独只一身,
郁郁不乐心忧伤。

卑鄙小人居好屋,
庸劣之徒享米禄。
今世黎民太不幸,
老天降灾伤无辜。
富贵人家多欢乐,
可怜这里却孤独。

 

>>点击查看更多关于英文诗歌的文章

阅读了“《诗经·小雅·正月》英译”的人还看了以下文章

    无相关信息
英语学习方法